SALA DE PRENSA GLOBAL

Se inaugura en el Parlamento de la República Islámica de Irán, colectiva fotográfica a iniciativa de México

Jueves 31.10.13| Irán | Nota emitida por la Embajada de México en Irán

El pasado 29 de octubre tuvo lugar, en la antigua sala de sesiones de la Asamblea Consultiva de Irán (el Majlis o Parlamento), la ceremonia de inauguración de lo que a iniciativa de la Embajada de México constituye la I Bienal de Fotografía Iberoamericana en Irán.

En el acto de inauguración, ante un auditorio de 250 asistentes conformado por legisladores, representantes del Ministerio de Asuntos Exteriores, miembros del Cuerpo Diplomático, de la comunidad mexicana, de los sectores artístico y cultural iraní, estudiantes y medios de comunicación, hicieron uso de la palabra en la antigua e histórica tribuna parlamentaria, el Presidente de la influyente Comisión de Seguridad Nacional y Política Exterior del Poder Legislativo, Alaeddin Boroujerdi, el director general de la Biblioteca, Museo y Centro de Documentación del Parlamento, Dr. Mohammad Rajabi, y el Encargado de negocios de la Embajada de México, Martín Torres, en tanto que propulsor del evento y a nombre de las seis Embajadas participantes.

En su alocución, el diputado Boroujerdi extendió los saludos del líder del Parlamento, Ali Larijani, y felicitó a los países participantes, destacando a México, así como al director de la Biblioteca Parlamentaria, por unir esfuerzos para la cristalización de este proyecto. Valoró el papel de la cultura para posibilitar el diálogo entre naciones, al afirmar: El arte es una lengua internacional y los artistas son agentes culturales que exponen el patrimonio de su país en ese idioma internacional”. Para enfatizar cómo ese lenguaje del arte trasciende incluso las barreras políticas, ejemplificó que si bien Irán no tenía relaciones con los Estados Unidos, mantenía en cambio nexos cercanos con los creadores de ese país. Por ello, hizo votos para que la exposición que se inauguraba, abriera las puertas “al incremento de las comunicaciones culturales entre Irán y las naciones iberoamericanas”.

Por su parte, el encargado de negocios de México destacó que “Iberoamérica se une para presentar, en la Casa del pueblo de Irán y al pueblo de Irán, una muestra de nuestra gente, de nuestras tradiciones, de nuestros paisajes urbanos y naturales; en una palabra, de nuestras identidades, con el ánimo de compartir con la gran nación iraní, al través de la lente y el talento de nuestros artistas, una chispa de nuestras almas”. Ello –agregó-, con el fin de facilitar “el mejor entendimiento, la mayor cooperación y el más amplio diálogo” entre Irán e Iberoamérica.

Al término de la ceremonia en el antiguo palacio legislativo, los asistentes pasaron a las instalaciones del Museo del Parlamento, en el piso inferior del edificio, donde se alojó –lo cual no tiene precedentes en ese prestigiado recinto- la exhibición de los seis afamados fotógrafos participantes: Ernesto J. Torres, de México; Enzo De Luca, de Bolivia; Julio Ángel Larramendi, de Cuba; Cristóbal Corral, de Ecuador; Samuel Aranda, de España, y Pablo Barrios, de Venezuela. Las fotografías del artista mexicano, Ernesto J. Torres, fueron del especial deleite de los asistentes, por su frescura, colorido, viveza y movimiento.

El evento tuvo una muy amplia y positiva difusión. Asimismo, la página web de la Biblioteca parlamentaria (http://www.ical.ir/) habilitó un flash para acceder a cuatro diferentes artículos, cada uno de los cuales reseña los discursos de la inauguración acompañados por fotografías, en tanto que uno más resume el evento y añade aún más registros fotográficos.

Foto

Síguenos en Twitter: @SRE_mx

SALA DE PRENSA GLOBAL

Celebración en Teherán del CCIII aniversario de la Independencia de México

Martes 17.09.13| Irán | Nota emitida por la Embajada de México en Irán

El domingo15 de de septiembre tuvo lugar, en la Residencia de México en la República Islámica de Irán, la celebración oficial de conmemoración del CCIII aniversario de la Independencia de México.

A diferencia del año pasado, en que únicamente se utilizó la planta  principal de la Residencia para toda la recepción, en esta ocasión hubieron de utilizarse ésa área y el espacio ubicado en la parte de abajo del inmueble, así como las respectivas terrazas, ya que la asistencia rebasó las 500 personas.

Entre los asistentes se contó la mayor parte de la comunidad mexicana radicada en Irán –inclusive aquéllos que viven en el interior del país-, miembros del Cuerpo Diplomático acreditado en Teherán, connotados miembros de la comunidad artística y cultural iraní, incluyendo poetas y escritores, artistas plásticos, cantantes y actores y actrices de cine y televisión, y prominentes representantes de la comunidad empresarial.

El Gobierno iraní estuvo representado por dos de sus tres poderes. Por parte del Ejecutivo acudieron el Director en Jefe para América del Norte y Centroamérica del Ministerio de Relaciones Exteriores, doctor Reza Zabib, y el Director General de Representaciones Extranjeras del Departamento de Protocolo, Rahimi Gorji.

Por su parte, el Poder Legislativo –que envió un arreglo floral para la ocasión- estuvo presente en la persona del Presidente del Grupo de Amistad Irán-México (GAIM), Hossein Amiri (quien es también el Portavoz del Comité de Energía del Majlis o Parlamento), el cual se hizo acompañar por el Secretario Técnico del GAIM, Mohammad Karimi, y por otro miembro del GAIM, el diputado Ahmadi.

Luego de la ceremonia de El Grito de Independencia, presidido por el Encargado de Negocios, a.i., Martín Torres y los altos funcionarios iraníes, y de la interpretación del Himno Nacional Mexicano, dos grupos iraníes alternaron sendas presentaciones –en la parte superior e inferior de la Residencia Oficial y transmitidas a las pantallas de ambos pisos por circuito cerrado- para amenizar la recepción que siguió y que se prolongó hasta cerca de la medianoche: el de música latina “Flamenco”, que interpretó música mexicana y latinoamericana; y el de música tradicional iraní “Hadise Roya”.

Adicionalmente, la ex-bailarina profesional mexicana ahora radicada en Teherán por haber casado con un nacional iraní, Lola Álvarez Anaya, presentó una coreografía propia con música mexicana, la cual buscó presentar diversas expresiones folklóricas y culturales de nuestro país.

Durante la velada, los invitados disfrutaron de bocadillos mexicanos preparados por el chef de la Residencia Oficial, así como bebidas típicas de nuestro país.

Comentarios recibidos esa misma noche y en días posteriores de asistentes, testimoniaron haber sido ésa, para ellos, la mejor Fiesta Nacional a la que habían asistido en Teherán.

A manera de ilustración, se acompañan imágenes alusivas al transcurso de la festividad.

 

Síguenos en Twitter: @SRE_mx

.

 

Fotos del comunicado

                        Foto de Grupo Notice Faltante

SALA DE PRENSA GLOBAL

“La muerte tiene permiso: José Guadalupe Posada” en Teherán.

Martes 04.06.13| Irán | Nota emitida por la Embajada de México en Irán

El pasado jueves, 30 de mayo de 2013, se inauguró la exhibición “La muerte tiene permiso: José Guadalupe Posada”, en el magno centro cultural Ressaneh de Teherán, donde se exhibieron las réplicas de las obras del maestro mexicano, que muy amablemente esa Dirección General nos hizo llegar.

El evento fue caracterizado por la conferencia en farsi sobre el autor, impartida por el profesor y conocido artista iraní, Davoud Shahidi, quien durante un lapso de 30 minutos habló sobre la vida y obra de Posada. Davoud Shahidi, quien es un catedrático de arquitectura por profesión, pero artista por vocación, y quien ha realizado múltiples publicaciones en la materia y participado en exhibiciones de talla internacional, se enfocó en el significado social de las obras de Posada. Shahidi hizo alusión a la Revolución mexicana y el contexto socioeconómico por el que atravesaba el país, cuyos factores fueron propicios para uno de los primeros levantamientos sociales armados de gran envergadura del siglo XX.

Nuestro conferencista también realizó una explicación técnica de las obras de Posada, resaltando la importancia del trazo sobre las figuras esqueléticas de Posada, las cuales resaltan en blanco y negro. Shahidi se refirió a las obra de Posada al destacar que: “sus diseños irónicos están llenos de imágenes delicadas y vivas de la muertes y las almas de los muertos […] Posada representa la muerte en la forma de relación humana.” El profesor Shahidi también habló sobre la influencia de Posada sobre maestros mexicanos como Diego Rivera y José Clemente Orozco. Asimismo, se abordó el tema innovador del “humor negro” y su relevancia para la tradición mexicana del “Día de los muertos”.

La introducción del Embajador de México en Iran, se centró en la trayectoria personal y profesional de José Guadalupe Posada. Asimismo, explicó que las obras y críticas de Posada llegaron a un público más amplio debido a que eran de fácil digestión y su naturaleza satírica facilitaba su comprensión, por ello se vale de la expresión “una imagen vale más que mil palabras”.

Síguenos en Twitter: @SRE_mx

.

 

SALA DE PRENSA GLOBAL

Se celebra segunda velada músico-literaria México-Irán

Viernes 02.08.13| Irán | Nota emitida por la Embajada de México en Irán

El martes 23 de julio se realizó, en la sede de la Residencia Oficial de México en Teherán, el segundo evento de 2013 de Lectura de Poesía de México e Irán. El motivo de celebrarlo en la Residencia fue garantizar una mayor capacidad para el público asistente, que rebasó las 200 personas.

Al hacer la presentación de los dos clásicos de la literatura persa e hispanoamericana seleccionados para esta ocasión, Hafez Shirazy y Octavio Paz, el encargado de negocios de la Embajada, Martín Torres, destacó que si bien esos creadores están sensiblemente separados en el tiempo, ambos lo trascienden y, por lo mismo, pueden encontrarse y son igualmente universales y actuales. El funcionario mexicano destacó asimismo en que el motivo que mueve a la Embajada a organizar este tipo de actividades es promover el diálogo cultural entre México e Irán y, de esa manera, el más íntimo conocimiento mutuo.

La lectura de los poemas de ambos autores –que, como en la primera ocasión, fueron conjuntados en una pequeña edición bilingüe que se distribuyó entre los asistentes- fue precedida por sendas conferencias sobre cada uno de ellos.

La primera fue dictada por el propio Director General del afamado y popular Mausoleo de Hafez en la ciudad de Shiraz –visitado por un millón y medio de iraníes anualmente-, Aminollah Tajali, quien se desplazó a Teherán desde esa sureña localidad con el específico propósito de participar en este evento. La charla sobre la vida y la obra de Paz, por su parte, fue presentada por el profesor y traductor de Paz del español al farsi, Saeed Azin.

La lectura de los poemas de Hafez corrió a cargo de la poeta y connotada lectora de poesía, Homa Arzhangui (http://www.youtube.com/watch?v=OXTljwH-yZY), quien fue acompañada con música de fondo del tradicional instrumento de cuerdas iraní, “tar”, Por su parte, la versión en español de los poemas de Hafez fue leída por el principal conductor de la cadena noticiosa iraní de habla hispana, HispanTV, el mexicano Roberto de la Madrid.

En el caso de los poemas de Paz, se solicitó a cada uno de los Titulares de las embajadas del GRULAC acreditadas en Teherán, así como al de España, que cada cual presentara uno de los poemas del Nobel mexicano. Así, sucesivamente leyeron los poemas seleccionados los Embajadores de Argentina, Bolivia, Brasil, Cuba, Ecuador, España y Venezuela. Asimismo, se presentó la grabación de “Aquí”, recitada por el propio Octavio Paz y el encargado de negocios Torres cerró con la lectura de “Destino del poeta” y “Poema epitafio para un poeta”. Los poemas de Paz tuvieron acompañamiento musical, éste de guitarra, en tanto que la versión en farsi de cada poesía fue leída también por la señora Arzhangui.

Entre uno y otro poeta, se contó con la presentación del grupo musical tradicional iraní  “Barg Riz”, el cual interpretó poemas musicalizados de Hafez, y para concluir el evento se presentó al grupo de Venezuela de visita en Irán en ocasión de su reciente fiesta nacional, “Guasak 4”, que interpretó música tradicional de su país y de México.

El auditorio estuvo conformado predominantemente por exponentes del mundo literario, artístico y cultural de Irán, así como por miembros de la comunidad mexicana, funcionarios de embajadas del GRULAC y amigos de la Embajada interesados en temas mexicanos.

La prensa local divulgó profusamente el evento, dado que recibió singular cobertura de parte de las dos principales agencias noticiosas del país: FARS News –“Se llevó a cabo recital de poesía de México e Irán” (http://khabarfarsi.com/ext/5997220)- e ISNA News Agency –“Hafez y Octavio Paz en recital de poesía de Irán y México”) y mereció un reportaje especial de la cadena televisiva noticiosa HispanTV titulado “Irán y México promueven diálogo cultural” (http://hispantv.com/detail/2013/07/28/234561/iran-mexico-promueven-dialogo-cultural).

Síguenos en Twitter: @SRE_mx

.

 

Fotos del comunicado

                        Embamex Irán foto de grupo

SALA DE PRENSA GLOBAL

Académica mexicana de la Universidad de Teherán dicta en la Embajada de México en Irán la conferencia “La Malinche en el tiempo de la Conquista”

Miércoles 24.04.13| Irán | Nota emitida por la Embajada de México en Irán

El lunes 22 de abril tuvo lugar, en el Centro Cultural de la Embajada de México en Irán, la impartición de una conferencia con el título “La Malinche en el tiempo de la Conquista”, dictada por la profesora México-iraní Irma Alvarado-Navabi.

La profesora Alvarado, oriunda de Torreón, Coahuila, radica en la capital iraní desde principios de la década de los noventa, donde funge como profesora de la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad Islámica Azad y como profesora-investigadora en la Facultad de Español del Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Teherán.

Con grados de licenciatura en Estudios Generales y en Literatura Francesa por la Universidad de Arizona, y de Maestría en Literatura Española por la Universidad de Harvard, la profesora Alvarado ha publicado textos sobre literatura comparada, lingüística y antropología cultural.

El tema de su conferencia, la cual fue presentada en español y acompañada de diapositivas con el tema de la Malinche en códices y pinturas contemporáneas, tuvo como objetivo contextualizar a la que quizá sea la figura más controvertida de la historia de México, a fin de compartir con el público asistente la génesis de nuestros orígenes como Nación y como raza.

En ese tenor, al presentar a la conferencista, el Encargado de negocios, a.i., Martín Torres, resaltó que esta nueva actividad cultural –la cuarta que se realiza en el año bajo los auspicios de la Representación Diplomática- se enmarcaba dentro de los continuados esfuerzos de la Embajada de México por promover el diálogo cultural entre México e Irán, al presentar un momento decisivo y una protagonista emblemática e inmortal de nuestra historia, con el ánimo de dar a conocer los orígenes mismos de nuestro pueblo.

El auditorio, conformado en su mayoría por estudiantes y profesores iraníes de español, pero entre el que se contaron miembros de la comunidad mexicana, intelectuales, medios de comunicación y representantes del Cuerpo Diplomático, colmó la capacidad de la sala de conferencias del Centro Cultural, por lo que parte de los alrededor de 150 visitantes hubieron de presenciar la charla desde la parte de superior del foro (en el área de atención al público).

Luego de la conferencia, el grupo musical “Arena”, dueto iraní de guitarristas integrado por Ardeshir Motevalli y Keyvan Nematollahi, concertistas y profesores de música, dio un breve recital de corte latinoamericano y flamenco. Una de las piezas montadas para la ocasión tuvo como tema, justamente “La Malinche”.

Al término de las presentaciones, se ofreció un refrigerio durante el cual los participantes tuvieron la oportunidad de convivir con la conferencista y con los integrantes de “Arena”.

Síguenos en Twitter: @SRE_mx

.